Halk Sözcüğünün Kökeni ve Anlamları

“Halk” sözcüğü Arapçada “yaratılış” anlamını taşırken, Türkçede zamanla “toplum” anlamına yönelmiştir. Bu değişim, sözcüğün ait olduğu anadildeki kökü ile bugünkü Türkçede kullanımı arasındaki kavramsal kopuşu açık biçimde gösterir.

Halk Sözcüğünün Kökeni ve Anlamları
“Halk” sözcüğü Arapça ḫalq (خَلْق) kökünden gelir.

Sözcük: Halk
Sözcük Kökeni: Yabancı Dil (Arapça)


Halk Sözcüğünün TDK’ye Göre Anlamları

Türk Dil Kurumu sözlüğünde “halk” sözcüğü için birden fazla anlam yer alır:

  1. i. Aynı ülkede yaşayan, aynı kültür özelliklerine sahip, aynı uyruktaki insan topluluğu
    Türk halkı.
  2. i. Aynı soydan gelen, ayrı ülkelerin uyruğu olarak yaşayan insan topluluğu
    Yahudi halkı.
  3. i. Bir ülke içinde yaşayan değişik soylardan insan topluluklarının her biri
    Bağımsız Devletler Topluluğunun halkları.
  4. i. Ahali
    “Bütün köy halkı orada idi.” — Ömer Seyfettin
  5. i. Bir ülkedeki yurttaşların bütünü; kamu
    “Bilmiyorlar ki halk, halkın diliyle konuşan sanatkarla birliktir.” — Orhan Veli Kanık

Bu tanımlar, “halk” sözcüğünün bugün Türkçede hem toplumsal, hem siyasal, hem de gündelik bir kavram olarak kullanıldığını gösterir.


İnceleme: Sözcüğün Kökeni

“Halk” sözcüğü Arapça ḫalq (خَلْق) kökünden gelir.
Bu kökün fiil hali ḫalaqa (خَلَقَ) olup “yaratmak” anlamındadır.

Bu nedenle Arapçada ḫalq sözcüğü:

  • yaratılış,
  • yaratılmış olma hali,
  • yaratılmış varlıklar

anlamlarını taşır.

Sözcük ilk olarak dini ve felsefi metinlerde, “Allah’ın yarattıkları” bağlamında kullanılmıştır. Bu aşamada kavramın toplumsal ya da siyasal bir içeriği yoktur.


Türkçede Anlam Kayması

Sözcük Osmanlı Türkçesine geçtiğinde zamanla anlam değişimine uğramıştır.
“Yaratılmış olanların bütünü” anlamından uzaklaşarak “insan topluluğu” anlamına yönelmiştir.

Bu süreçle birlikte “halk”:

  • yaratılışla ilgili bir kavram olmaktan çıkmış,
  • bir ülkenin insan topluluğunu ifade eden dünyevi bir sözcük haline gelmiştir.

Bugün:

  • halk iradesi,
  • halk kültürü,
  • halk müziği

gibi kullanımlarda sözcük artık dini bir çağrışım taşımaz; anlam bütünüyle toplumsal ve siyasal bir zemine yerleşmiştir.


Arapçada “Halk” Sözcüğünün Anlamı

Arapçada ḫalq (خَلْق) sözcüğü bugün de kullanılmaktadır. Ancak Türkçedeki “halk = toplum” anlamına karşılık gelmez.

Arapçadaki temel kullanımlar şunlardır:

  • ḫalq Allah → Allah’ın yarattıkları
  • ḫalq al-insan → insanın yaratılışı

Modern Arapçada “insan toplumu” anlamını karşılamak için “halk” kullanılmaz, başka sözcükler kullanılır:

  • nas (ناس) → insanlar, toplum
  • şa‘b (شعب) → halk, ülke halkı (siyasal anlamda)
  • qawm (قوم) → kavim, topluluk

Bu nedenle Türkçedeki “halk” sözcüğünün kazandığı toplum anlamı, Arapçadaki ḫalq sözcüğünde bulunmaz.


Köken Zinciri

  • ḫalaqa → yaratmak
  • ḫalq → yaratılış, yaratılmış olan
  • halk (Türkçe) → insanlar, toplum

Aynı kökten gelen ahlak sözcüğü ise “yaratılış biçimi, huy” anlamını taşır. Bu da kökün Arapçada hangi kavram alanına ait olduğunu açık biçimde gösterir.


Halk Sözcüğünün Geçirdiği Anlam Dönüşümü Üzerine

“Halk” sözcüğü, Türkçede Arapçadaki kök anlamından koparak farklı bir kavram alanına yerleşmiştir. Burada yaşanan durum, anlamın genişlemesi değil; anlam kaymasıdır.

Sözcük Türkçe'de kök anlamını sürdürmemiştir, bunun yerine yeni bir toplumsal işlev üstlenmiştir. Bu nedenle köken ile güncel anlam arasındaki bağ zayıflamıştır.

Bir dilin yabancı bir dilden aldığı bir sözcüğü, o dildeki kavramsal bağlamdan koparıp bambaşka bir alanda kullanması, kimi zaman kavramsal bir kırılmaya işaret eder.

Türkçedeki “halk” sözcüğü de bu kırılmanın belirgin örneklerinden biridir:
Arapçada “yaratılış” anlamına gelen bir sözcük, Türkçede “toplum” anlamıyla yaşamaktadır.